التصويت

هل تؤيد تعريب التعليم الجامعي للطب والهندسة وبقية الفروع

نعم أؤيد
لا اؤيد بل أعترض
المهم نوعية التعليم وليس لغته
ليس لي رأي في الموضوع

المحرر موضوع: تعريب التعليم الجامعي.. دعوة لنقاش  (زيارة 22286 مرات)

0 الأعضاء و 1 ضيف يشاهدون هذا الموضوع.

غير متصل سيفتاب

  • أحلى.شباب
  • *****
  • مشاركة: 7766
  • الجنس: أنثى
  • إِن يَنصُرْكُمُ اللّهُ فَلاَ غَالِبَ لَكُمْ
رئيس مجمع اللغة العربية بالأردن
حماية اللغة العربية بحاجة إلى قرار سياسي   

توفيق عابد -عمان


أكد رئيس مجمع اللغة العربية الأردني الدكتور عبد الكريم خليفة أن لغتنا بأوضاعها الحاضرة قادرة على التعبير عن الفكر العلمي الحديث، مشددا على أن التدريس باللغة العربية يحتاج لقرار سياسي من مؤسسة القمة والمجالس التشريعية والتنفيذية، وقال إن الحل مطروح منذ أربعين عاما ومن واجبنا خدمة لغتنا وإعداد دراسات لتذليل العقبات التي حالت دون تحقيق هذا الهدف.

واعترف في مقابلة مع الجزيرة نت بوجود ضغوط سياسية خارجية، وقال "هذه قضية معروفة سيسجلها التاريخ، وسيادة أي دولة ستبقى منقوصة حتى تستعيد اللغة العربية سيادتها في أوطانها فالإبداع لا يمكن أن يكون إلا بلغة قومية".

وبحسب الدكتور خليفة فإن السياسات المطبقة حاليا مناهضة للغة العربية وانتهاك للدستور، ولذلك تبقى القرارات والمعاجم التي تصدرها المجامع اللغوية ومؤتمرات التعريب حبيسة الرفوف، منوها إلى أن قرارات المجامع غير ملزمة وهذه مشكلة لكل مجمع، "فعندما تقر الدول المتقدمة مفردة تعلن في اليوم التالي للاستعمال، واللغة كما هو معروف لا تحيا إلا بالاستعمال".

قضية سياسية
واعتبر خليفة أن قرار قمة دمشق غير كاف للعناية باللغة العربية ولتكون العربية لغة البحث العلمي والتدريس في جميع المراحل التعليمية، مشيرا إلى أنه شارك على هامش مؤتمر التعريب الثاني الذي عقد بالجزائر عام 1973 "والأمة منتشية بالنصر" في لقاء مع الراحل هواري بومدين الذي قال للحاضرين "اعتبر استقلال الجزائر منقوصا حتى تستعيد اللغة العربية سيادتها في وطنها".

وقارن الدكتور خليفة بين فرض فيتنام بعد استقلالها اللغة الفيتنامية في جميع مؤسساتها التعليمية وفشلت الجزائر في ذلك بسبب الضغوط السياسية.

تشكيك غير مبرر
وأشار إلى أن مجمع اللغة العربية الأردني ترجم كتابا في علم الجراحة من عشرين مصدرا عالميا في أربعة مجلدات "لكنه لم يستعمل وبقي مكدسا في مستودعاتنا رغم أنه نال الجائزة الأولى لأحسن كتاب علمي مترجم من مجلس التقدم العلمي في الكويت لعام 2000".

وقال "لقد أهدينا الكتاب المترجم للمجامع اللغوية والجامعات ولم تستعمله بل إن جامعات أردنية ابتاعت أربع نسخ بخمسين دينارا للواحدة وطلبت حسومات".

وتساءل كيف نتصور دولة لا يتجاوزعدد سكانها بضعة ملايين تدرس الطب والهندسة وجميع العلوم بلغتها، في وقت تمتاز لغتنا بالعمق التاريخي والامتداد الجغرافي ولا نزال نتساءل هل تصلح أو لا تصلح؟!

قانون اللغة العربية
وفيما إذا كان مجمع اللغة العربية الأردني يمارس دورا في مراقبة الإعلانات وأسماء المحال التجارية، قال الدكتور خليفة إن ميزانية المجمع 160 ألف دينار سنويا بما فيها رواتب الموظفين والكهرباء والماء ومع ذلك نستطيع العمل على كثير من هذه الأشياء رغم محدودية الإمكانات المالية.

وقال لقد تقدمنا بمشروع قانون للغة العربية منذ أوائل التسعينيات من القرن الماضي، وقد أقر في لجنتين وزاريتين بحضور رئيس المجمع الأردني لكنه لم يحل للمجلس النيابي ومنذ عام تقريبا جرى الحديث مجددا وأمر الملك عبد الله الثاني بتنفيذ المشروع ولم يتم أي إجراء ولا أعرف ماذا وراء ذلك.
 
 
المصدر: الجزيرة
وَعَدَ اللَّهُ الَّذِينَ آمَنُوا مِنكُمْ وَعَمِلُوا الصَّالِحَاتِ لَيَسْتَخْلِفَنَّهُم فِي الْأَرْضِ كَمَا اسْتَخْلَفَ الَّذِينَ مِن قَبْلِهِمْ
وَلَيُمَكِّنَنَّ لَهُمْ دِينَهُمُ الَّذِي ارْتَضَى لَهُمْ وَلَيُبَدِّلَنَّهُم مِّن بَعْدِ خَوْفِهِمْ أَمْناً يَعْبُدُونَنِي لَا يُشْرِكُونَ بِي شَيْئاً وَمَن كَفَرَ بَعْدَ ذَلِكَ فَأُوْلَئِكَ هُمُ الْفَاسِقُونَ

غير متصل ماما هادية

  • أحلى.شباب
  • *****
  • مشاركة: 15901
  • الجنس: أنثى
  • احفظ الله يحفظك
 :emoti_133:

معلش يا سيفتاب
وجدت هذا المقال مهما جدا جدا، ولا بد من ان نقف عنده ونناقشه بتوسع

ففصلته وحولته لساحة أحلى شباب

وليتنا نسمع رأي الشباب في مسألة تعريب التعليم عموما ، والجامعي خصوصا...


*رَبَّنَا لاَ تُزِغْ قُلُوبَنَا بَعْدَ إِذْ هَدَيْتَنَا وَهَبْ لَنَا مِن لَّدُنكَ رَحْمَةً إِنَّكَ أَنْتَ الوَهَّابُ*

غير متصل دموع القهر

  • شباب نشيط
  • **
  • مشاركة: 164
  • الجنس: أنثى
  • علمني وشلون أحب وعلمني كيف أنسى
أكيد أؤيد
ان هذا يسهل علينا كثيرا كما أنه يشحع الطلاب للدخول لهذه المجالات التي يهابونها من أجل اللغة فقط
ثم اني لن أضطر لترك السوال لأني لا أفهم ما يطلب أصلا
كما أعتقد أنا هذا سيفتح المجال للمخترعين والعلماء من العرب أكثر
فأنا أعنقد أنه مهما أتقن الانسان اللغات فان اللغة التي ولد عليها هي أساسه الذي يرجع له لفهم أي شيء وترجمته
الحب..
عجبتني كلمة من كلام الورق
النور شرق بين حروفها وبرق
حبيت أشيلها في قلبي..قالت حرام
أنا كل قلب دخلت فيه احترق


غير متصل ماما هادية

  • أحلى.شباب
  • *****
  • مشاركة: 15901
  • الجنس: أنثى
  • احفظ الله يحفظك
أكيد أؤيد
ان هذا يسهل علينا كثيرا كما أنه يشحع الطلاب للدخول لهذه المجالات التي يهابونها من أجل اللغة فقط
ثم اني لن أضطر لترك السوال لأني لا أفهم ما يطلب أصلا
كما أعتقد أنا هذا سيفتح المجال للمخترعين والعلماء من العرب أكثر
فأنا أعنقد أنه مهما أتقن الانسان اللغات فان اللغة التي ولد عليها هي أساسه الذي يرجع له لفهم أي شيء وترجمته


ما شاء الله
أثرت نقاطا في غاية الأهمية يا آلام القلب
طيب هل أفهم من هذا أنك تدرسين باللغة الانجليزية؟ وأنك تعانين من صعوبات
وما هو مستواك في اللغة الانجليزية؟ هل هو بسيط، ام جيد ومع ذلك تعانين من صعوبات؟


*رَبَّنَا لاَ تُزِغْ قُلُوبَنَا بَعْدَ إِذْ هَدَيْتَنَا وَهَبْ لَنَا مِن لَّدُنكَ رَحْمَةً إِنَّكَ أَنْتَ الوَهَّابُ*

جواد

  • زائر
السلام عليكم ورحمة الله وبركاته

موضوع مهم جدا بالفعل،

لكن الامر ليس بالسهولة التى نتحدث عنها،

أفكر فيه كثيرا وأرى ان هناك تحديات كثيره جدا فى هذا الامر.
« آخر تحرير: 2008-10-21, 19:49:10 بواسطة جواد »

غير متصل أم وعالِمة

  • شباب إيجابي
  • ***
  • مشاركة: 724
  • الجنس: أنثى
  • طبيبةمصريةثورية
نعرب عشان يكون ده بداية للإبداع و التفوق و البحث و الاختراع ... ياريت ..

لكن التعريب لمجرد التعريب .... هنلاقي نفسنا انعزلنا حضاريا و ثقافيا و علميا لإننا لازم ندرس الوافد إلينا
من العلوم بلغات مخترعيها و مكتشفيها عشان نقدر نستزيد ......
"من المؤمنين رجال صدقوا ماعاهدوا الله عليه فمنهم من قضى نحبه ومنهم من ينتظر وما بدّلوا تبديلاً "
من يمتلك قوة هائلة .. و رسالة نبيلة .. فعليه تحمل مسؤولية جسيمة ..!

غير متصل دموع القهر

  • شباب نشيط
  • **
  • مشاركة: 164
  • الجنس: أنثى
  • علمني وشلون أحب وعلمني كيف أنسى
نعم أنا أدرس باللغة الانجليزية  نادرا ما أعاني من الصعوبات ولله الحمد
ولكن هناك من صديقاتي من يعاني
حتى اللذين يجيدون اللغة فان ممارسة لغة التعلم في المدارس او الافلام تختلف تماما عن المطلحات الطبية
التي غالبا ما تكون لاتينية  أي حتى الذين لديهم خلفية بالانجليزية ستكون الاتينية عليهم مختلفة تماما
ولهذا حتى لو كان الطالب يجيد اللغة لا أقول أنه لن يستفيد ولكنه بالتأكيد سيعاني من مشكلة فهم المصطلحات
الحب..
عجبتني كلمة من كلام الورق
النور شرق بين حروفها وبرق
حبيت أشيلها في قلبي..قالت حرام
أنا كل قلب دخلت فيه احترق


غير متصل أم وعالِمة

  • شباب إيجابي
  • ***
  • مشاركة: 724
  • الجنس: أنثى
  • طبيبةمصريةثورية
نعم أنا أدرس باللغة الانجليزية  نادرا ما أعاني من الصعوبات ولله الحمد
ولكن هناك من صديقاتي من يعاني
حتى اللذين يجيدون اللغة فان ممارسة لغة التعلم في المدارس او الافلام تختلف تماما عن المطلحات الطبية
التي غالبا ما تكون لاتينية  أي حتى الذين لديهم خلفية بالانجليزية ستكون الاتينية عليهم مختلفة تماما
ولهذا حتى لو كان الطالب يجيد اللغة لا أقول أنه لن يستفيد ولكنه بالتأكيد سيعاني من مشكلة فهم المصطلحات


**  ::ok:: ::ok:: ::ok:: الله ينور عليكي ..
"من المؤمنين رجال صدقوا ماعاهدوا الله عليه فمنهم من قضى نحبه ومنهم من ينتظر وما بدّلوا تبديلاً "
من يمتلك قوة هائلة .. و رسالة نبيلة .. فعليه تحمل مسؤولية جسيمة ..!

غير متصل نور الهدى

  • شباب إيجابي
  • ***
  • مشاركة: 814
  • الجنس: أنثى
  • اللهم إني أعوذ بك من شرنفسي وشر غيري وشر كل ماخلق
 لا والله انا لا أؤيد لان اللغة الانجليزية هي اللغة العالمية بوقتنا الحالي واكيد في اوقات هنصادف ناس لا يفهون غير الانجليزية

فهنا سوف تفيدنا دراستنا باللغة الانجليزية وأكيد الدكاترة الكبار الذين يسافرون الى الخارج سوف تفيدهم اللغة كثيرا لانهم

قد يجدوا ناس من شتى اقطار البلاد ونحن لانريد ان نكون منعزلين عن العالم ولا نريد ان تنحدر ثقافتنا اكثر فاكثر

بالعكس انا براي انو العرب بالذات يجب ان يدرسوا بالانجليزي حتى يؤخذ فكرة جميلة عن العرب وانهم على مستوى عال من

العلم والثقافة وليس من الجهل وانحصار في العلم وطبعا مابدنا ننسى حديث رسول الله صلى الله عليه وسلم " من تعلم

لغة قوم امن مكرهم".
أنتِ سوريا بلادي       انتِ عنوان الفخامة

     كل من يفديكِ يوما      راعيا يلقى حماها

     أنتِ سوريا بلادي        في محيا الأرض شاما

     من تكوني لي سوايا     ولأعدائي الندامة   ^_*

غير متصل أم وعالِمة

  • شباب إيجابي
  • ***
  • مشاركة: 724
  • الجنس: أنثى
  • طبيبةمصريةثورية
يا جماعة تعريب الطب شبه مستحيل  :emoti_351:.. و كذلك الهندسة ..

لكن أنا هتكلم هنا عن تخصصي فقط و أترك الحديث عن الهندسة لأهله و أصحابه ...
و ربما أستعين ببعض المعلومات من بعضهم و أحضرها لكم هنا ...


لي عودة ان شاء مع بعض المصطلحات الطبية باللغة الإنجليزية و ترجمتها العربية لتروا الفرق و نضع أيدينا على المشكلة ......
"من المؤمنين رجال صدقوا ماعاهدوا الله عليه فمنهم من قضى نحبه ومنهم من ينتظر وما بدّلوا تبديلاً "
من يمتلك قوة هائلة .. و رسالة نبيلة .. فعليه تحمل مسؤولية جسيمة ..!

جواد

  • زائر
بسم الله ما شاء الله،

يبدوا أن القضية شائكة بالفعل فى الأذهان قبل الواقع،

بداية أحب أن ألفت نظركم الى نقطة هامة،

مشاكل الترجمة وعدم التعود على المصطلحات العربية وما الى ذلك، اراها مشاكل سطحية جدا !! :emoti_351:

المشاكل الحقيقية تكمن فى التقنيات التى تعتمد فى الأساس على اللغة الإنجليزية،

البرمجيات مثلا،

لا توجد لغة برمجة واحده تعمل باللغة العربية،

وأعتقد أن هذه الأمور الجوهرية هى التى يجب أن نتناولها بالبحث،

وكما قالت الأخت "أم وعالمة" يجب أن نحدد هدفنا من الترجمة أولا،

أقترح أن نجيب على هذا السؤال أولا،


هل نريد تعريب التعليم أم تعريب العلوم؟ ولماذا ؟

غير متصل أم وعالِمة

  • شباب إيجابي
  • ***
  • مشاركة: 724
  • الجنس: أنثى
  • طبيبةمصريةثورية
بسم الله ما شاء الله،

يبدوا أن القضية شائكة بالفعل فى الأذهان قبل الواقع،

بداية أحب أن ألفت نظركم الى نقطة هامة،

مشاكل الترجمة وعدم التعود على المصطلحات العربية وما الى ذلك، اراها مشاكل سطحية جدا !! :emoti_351:

المشاكل الحقيقية تكمن فى التقنيات التى تعتمد فى الأساس على اللغة الإنجليزية،

البرمجيات مثلا،

لا توجد لغة برمجة واحده تعمل باللغة العربية،

وأعتقد أن هذه الأمور الجوهرية هى التى يجب أن نتناولها بالبحث،

وكما قالت الأخت "أم وعالمة" يجب أن نحدد هدفنا من الترجمة أولا،

أقترح أن نجيب على هذا السؤال أولا،


هل نريد تعريب التعليم أم تعريب العلوم؟ ولماذا ؟

** لأ بقا دي مهمة جدا أخي جواد ..... :emoti_351:


هضربلك بعض الأمثلة ( مش هضربهم أوي عشان ماحدش يعيط !  :emoti_282:) :

أما ألاقي أن عظمتي الساعد اسمهم في الطب radius يعني شيء عريض أو له عرض ما وطويل
و ulna عني الشيء الطويل المنتهي بانتفاخ ...

اسمهم بقا بالعربي الكعبرة و الزند !! :emoti_351:

و عظمة أخرى في الجسم اسمها : الجمخر  :emoti_209:!!  والله ماعرف هي أي واحدة من عظام الجسم اللي درستهم بالإنجليزي ...

أما أسماء الأمراض و أعضاء الجسم ... فحدث ولا حرج !!!! :emoti_404:

إذا كان هيتم تدريس الطب بنفس المصطلحات الطبية الموجودة في كتب الأولين من علماء الطب المسلمين - فمع احترامي لهم - لن
ننجح ولو واحد في المئة فيما نرمي له ....

الأول نعيد الترجمة بشكل مفهوم لنا .. و نفهم كويس أوي .... لدرجة إننا نبدع و نبحث و نكتشف ..
ساعتها هنلاقي الناس اللي برة جايين عندنا يتعلموا مننا و ينقلوا عنا ...

و أقرب مثال لما أقول مستشفى غنيم للكلى في المنصورة ..أصبح أفضل مركز في علاج الكلى على مستوى العالم .....
هذا المركز الطبي الرائع أصبحت تأتي إليه الوفود الطبية ( للتدريييييييييييب ) من أمريكا و أوروبا و آسيا و استراليا !!!!

يعني إحنا مش مضطهدين علميا ولا حاجة .. أول ما هنعمل حاجة كويسة و يكون عندنا شيء رائع نقدمه هنكون في المقدمة بالفعل ... emo (30):


"من المؤمنين رجال صدقوا ماعاهدوا الله عليه فمنهم من قضى نحبه ومنهم من ينتظر وما بدّلوا تبديلاً "
من يمتلك قوة هائلة .. و رسالة نبيلة .. فعليه تحمل مسؤولية جسيمة ..!

جواد

  • زائر
بسم الله ما شاء الله،

يبدوا أن القضية شائكة بالفعل فى الأذهان قبل الواقع،

بداية أحب أن ألفت نظركم الى نقطة هامة،

مشاكل الترجمة وعدم التعود على المصطلحات العربية وما الى ذلك، اراها مشاكل سطحية جدا !! :emoti_351:

المشاكل الحقيقية تكمن فى التقنيات التى تعتمد فى الأساس على اللغة الإنجليزية،

البرمجيات مثلا،

لا توجد لغة برمجة واحده تعمل باللغة العربية،

وأعتقد أن هذه الأمور الجوهرية هى التى يجب أن نتناولها بالبحث،

وكما قالت الأخت "أم وعالمة" يجب أن نحدد هدفنا من الترجمة أولا،

أقترح أن نجيب على هذا السؤال أولا،


هل نريد تعريب التعليم أم تعريب العلوم؟ ولماذا ؟

** لأ بقا دي مهمة جدا أخي جواد ..... :emoti_351:


هضربلك بعض الأمثلة ( مش هضربهم أوي عشان ماحدش يعيط !  :emoti_282:) :

أما ألاقي أن عظمتي الساعد اسمهم في الطب radius يعني شيء عريض أو له عرض ما وطويل
و ulna عني الشيء الطويل المنتهي بانتفاخ ...

اسمهم بقا بالعربي الكعبرة و الزند !! :emoti_351:

و عظمة أخرى في الجسم اسمها : الجمخر  :emoti_209:!!  والله ماعرف هي أي واحدة من عظام الجسم اللي درستهم بالإنجليزي ...

أما أسماء الأمراض و أعضاء الجسم ... فحدث ولا حرج !!!! :emoti_404:

إذا كان هيتم تدريس الطب بنفس المصطلحات الطبية الموجودة في كتب الأولين من علماء الطب المسلمين - فمع احترامي لهم - لن
ننجح ولو واحد في المئة فيما نرمي له ....

الأول نعيد الترجمة بشكل مفهوم لنا .. و نفهم كويس أوي .... لدرجة إننا نبدع و نبحث و نكتشف ..
ساعتها هنلاقي الناس اللي برة جايين عندنا يتعلموا مننا و ينقلوا عنا ...

و أقرب مثال لما أقول مستشفى غنيم للكلى في المنصورة ..أصبح أفضل مركز في علاج الكلى على مستوى العالم .....
هذا المركز الطبي الرائع أصبحت تأتي إليه الوفود الطبية ( للتدريييييييييييب ) من أمريكا و أوروبا و آسيا و استراليا !!!!

يعني إحنا مش مضطهدين علميا ولا حاجة .. أول ما هنعمل حاجة كويسة و يكون عندنا شيء رائع نقدمه هنكون في المقدمة بالفعل ... emo (30):




مرة أخرى أحتاج جوابا واضحا شافيا لسؤالى السابق،  :blush::

أما عن كلامكم هذا فلا أوافقكم عليه !!

كنت فى المدرسة الإعدادية أدرس رموز الرياضيات باللغة العربية ، وأخذت فترة حينما تحولنا الى دراسة العلوم باللغه الإنجليزية،

مشكلة المصطلحات هذه أمر هين جدا وتأتى بالتعود،

أما موضوع التدريب فهو جيد جدا، لكن اليس ما يحدث فى مستشفى الكلي تلك مجرد تطبيق صحيح للعلوم وليس ابتكارا لها ؟

وهناك نقطة أخرى،

لا تتخيلوا أختى الكريمة ان المشكلة فقط تكمن فى الإبداع فى العلوم،

الأمر فى جوهره قيادة العالم  !

ثم الا توجد ضوابط للعلوم ؟ والا تعنى العلوم القدرة الحربية أيضا ؟

مرة أخرى ارى الموضوع يتشعب كثيرا،


فهل نريد تعريب التعليم أم تعريب العلوم؟ ولماذا ؟
« آخر تحرير: 2008-10-28, 18:14:37 بواسطة جواد »

غير متصل ماما هادية

  • أحلى.شباب
  • *****
  • مشاركة: 15901
  • الجنس: أنثى
  • احفظ الله يحفظك
 :emoti_133:

بارك الله بكم على هذا التفاعل الجميل

طبعا لدي كثير جدا جدا لأقوله هنا، لدرجة أني متأكدة انكم هتطفشوا وتتركوا الموضوع

لكن الآن مستعجلة قليلا.. وإنما أضحكني ان تكون النقطة التي أريد اعتمادها كحجة لي، اعتمدتها سارة كحجة للرأي المخالف

 ::)smile:

هي ترى أن أسماء العظام بالعربي لا معنى لها.. وهذا خطأ بين... فأسماء العظام باللغة العربية لها معاني لصيقة جدا بمكان العظم او شكله...
أذكر مرة (أيام كنت أحفظ أسماء العظام وبقية الاعضاء) أنني تحاورت مع طبيبة سعودية حول عظام الرسغ، فكان تصف لي شيئا ما فيها، وتتحدث بالانجليزية، فقلت لها هل تقصدين العظم الزورقي؟ وقد عرفته من مكانه الذي تشير أليه، لا من الكلمة العبيطة التي كانت تقولها طبعا..
فدهشت وقالت: هل اسمه بالعربي عظم زورقي؟
قلت لها نعم
قالت سبحان الله، شكله فعلا مثل الزورق الشراعي
يا بختكم
أنتم تدرسون الطب باللغة العربية التي تفهمونها، فيسهل عليكم حفظ المسميات لانها تحمل معان لكم، أما نحن فنحفظ مصطلحات جوفاء لا تمت لنا بصلة، لهذا عانينا الامرين حتى نحفظها ونستظهرها..

عظم الزند يا سارة الذي تحسبين الا معنى له، يؤسفني ان اقول لك انه اسم ذلك العضو.. فالجزء السفلي من الذراع اسمه زند، والعلوي ما بين المرفق والكتف اسمه عضد
لهذا يسمى عظم الجزء العلوي عظم العضد، ويسمى عظم الجزء السفلي الزند، والكعبرة لاسمها علاقة بشكلها الضخم وضخامة رأسها...

المصيبة يا سارة اننا صرنا ضعافا ضعافا ضعافا لأقصى درجة في اللغة العربية، حتى بتنا لا نعرف أبسط المصطلحات فيها، ونرى لغة غيرنا اقرب لقلوبنا وعقولنا، وهذا أكبر دليل على الدور العظيم الذي قام به تغريب العلوم وتدريس العلوم باللغات الاجنبية، في مسخ هويتنا، وقطعنا عن جذورنا، وترسيخ عقدة النقص لدينا (المتعلقة بلغتنا وثقافتنا وقدراتنا كأمة.. ولا اعني بالتأكيد قدرات الأفراد)



------------------
وسريعا كأجابة على سؤالك يا جواد.. يستحيل علينا تعريب العلوم ما لم نبدأ بتعريب التعليم.. وإلا بقي تعريب العلوم حبيس الخزائن ودوائر المعارف، وهو عين ما يشتكي منه الدكتور عبد الكريم خليفة..
أما إن كان قصدك بتعريب العلوم أن يبدع العرب في العلوم، فأيضا تلك خطوة تالية لتعريب التدريس، لا سابقة عليها... وراجعوا التاريخ..

----------------

ولي عودة إن شاء الله تعالى لمزيد من التفاصيل



على فكرة يا سارة.. لا يوجد في جسم الانسان شيء اسمه الجمخر... الا لو اخترعوه بعد ما انا سبت الطب :emoti_138:

*رَبَّنَا لاَ تُزِغْ قُلُوبَنَا بَعْدَ إِذْ هَدَيْتَنَا وَهَبْ لَنَا مِن لَّدُنكَ رَحْمَةً إِنَّكَ أَنْتَ الوَهَّابُ*

غير متصل ماما هادية

  • أحلى.شباب
  • *****
  • مشاركة: 15901
  • الجنس: أنثى
  • احفظ الله يحفظك
أود فقط أن أنوه إخوتي الكرام، إلى أننا حين نتحدث عن التعريب المطلوب، فإننا لا نعني ان نترجم الكتب العلمية الموجودة حاليا، ثم ننام عليها، في حين تتقدم العلوم كل يوم بل كل ساعة...
وإنما المطلوب ان تكون هناك لجان جامعية متخصصة لكل فرع من فروع العلوم، متقنة للغة العربية بشكل جيد إضافة لبراعتها ف تخصصها.. مهمتها مواكبة كل جديد في مجال تخصصها، وتعريبه أولا بأول، ليبقى الطلبة والاساتذة مواكبين تماما للحركة العلمية غير متأخرين عنها...

هذا هو التعريب المقصود والمطلوب، وهو ما يماثل ما يفعله اليابانيون والصينيون والفيتناميون والروسيون والطليان ووووو.... وجميع أجناس الارض على اختلاف الوانهم ولغاتهم صعوبة او سهولة ، سعة أو قصورا.. إلا نحن العرب بكل أسف :emoti_64:

أصلنا لازم نكون خالف تعرف
::what::

*رَبَّنَا لاَ تُزِغْ قُلُوبَنَا بَعْدَ إِذْ هَدَيْتَنَا وَهَبْ لَنَا مِن لَّدُنكَ رَحْمَةً إِنَّكَ أَنْتَ الوَهَّابُ*

جواد

  • زائر
أود فقط أن أنوه إخوتي الكرام، إلى أننا حين نتحدث عن التعريب المطلوب، فإننا لا نعني ان نترجم الكتب العلمية الموجودة حاليا، ثم ننام عليها، في حين تتقدم العلوم كل يوم بل كل ساعة...
وإنما المطلوب ان تكون هناك لجان جامعية متخصصة لكل فرع من فروع العلوم، متقنة للغة العربية بشكل جيد إضافة لبراعتها ف تخصصها.. مهمتها مواكبة كل جديد في مجال تخصصها، وتعريبه أولا بأول، ليبقى الطلبة والاساتذة مواكبين تماما للحركة العلمية غير متأخرين عنها...

هذا هو التعريب المقصود والمطلوب، وهو ما يماثل ما يفعله اليابانيون والصينيون والفيتناميون والروسيون والطليان ووووو.... وجميع أجناس الارض على اختلاف الوانهم ولغاتهم صعوبة او سهولة ، سعة أو قصورا.. إلا نحن العرب بكل أسف :emoti_64:

أصلنا لازم نكون خالف تعرف
::what::



جزاكم الله خيرا يا ماما هادية،

فى الحقيقة مداخلتكم الاخيره هى ما قصدت،

وان كنت اختلف معكم فى ان تعريب التعليم يأتى اولا،

فإن لم تنشط حركة تعريب العلوم متوازية مع تعريب التعليم فستنهار الخطه سريعا،

فرق كبير بين ابنى من لحمى ودمى وبين الإبن بالتبني.

وبخصوص ترجمة المصطلحات،

فلا أعرف من المصطلحات الطبية الا القليل جدا التى أجبرت على معرفتها من أصحابي،

لكن فى مجال البرمجيات هناك نفس المشكلة تقريبا،

وهى لا ترجع الى أن المصطلحات العربية غير مستساغه، انما المشكلة فى ترجمتها حرفيا،

يعنى لابد من مراعاة الترجمة أن تكون اقرب الى المعنى لا الى اللفظ لأان لغتنا ثرية جدا..

غير متصل ماما هادية

  • أحلى.شباب
  • *****
  • مشاركة: 15901
  • الجنس: أنثى
  • احفظ الله يحفظك
بسم الله الرحمن الرحيم
السلام عليكم ورحمة الله وبركاته

سأحاول إخوتي ان أقتبس لكم بعض الفقرات المهمة، لبعض المهتمين بمشكلة التعريب، والتي فيها ردود مباشرة على النقاط التي أثرتموها..
فاقرؤوا معي لطفا:



أكيد أؤيد
ان هذا يسهل علينا كثيرا كما أنه يشحع الطلاب للدخول لهذه المجالات التي يهابونها من أجل اللغة فقط
ثم اني لن أضطر لترك السوال لأني لا أفهم ما يطلب أصلا
كما أعتقد أنا هذا سيفتح المجال للمخترعين والعلماء من العرب أكثر
فأنا أعنقد أنه مهما أتقن الانسان اللغات فان اللغة التي ولد عليها هي أساسه الذي يرجع له لفهم أي شيء وترجمته



نعم أنا أدرس باللغة الانجليزية  نادرا ما أعاني من الصعوبات ولله الحمد
ولكن هناك من صديقاتي من يعاني
حتى اللذين يجيدون اللغة فان ممارسة لغة التعلم في المدارس او الافلام تختلف تماما عن المطلحات الطبية
التي غالبا ما تكون لاتينية  أي حتى الذين لديهم خلفية بالانجليزية ستكون الاتينية عليهم مختلفة تماما
ولهذا حتى لو كان الطالب يجيد اللغة لا أقول أنه لن يستفيد ولكنه بالتأكيد سيعاني من مشكلة فهم المصطلحات


كلام على بساطته أراه أصاب كبد الحقيقة، ومن ابنة تدرس بالفعل فرعا علميا وبلغة انجليزية، وتقول انها تجيدها.. ومع ذلك تركز على الصعوبات التالية:
- كثيرون يهابون الدخول للفروع العلمية العليا خوفا من اللغة
- كثيرون يتحرجون من السؤال لا لأنهم لم يفهموا الفكرة العلمية، بل لأنهم لم يفهموا اللغة التي قدمت بها المعلومة أصلا... ما مصير هؤلاء المتعلمين؟
- مهما أجاد الانسان اللغة الاجنبية، تبقى لغته الام هي الاسهل والاسرع في الدراسة
-  (ومن عندي) الوقت المضاعف الذي يبذله طالب الفروع العلمية للتمكن من دراسته بلغة اجنبية تستهلك كل وقته وجهده، فلا تترك له مجالا لاي نشاط رياضي او ابداعي او اجتماعي اخر...

وكتعليق على هذا اخبركم أنني رغم اجادتي وتخصصي في الانجليزية، وعملي فيها تدريسا وترجمة أيضا.. (ويعتبرني رئيسي في العمل مترجمة ممتازة بالمناسبة  emo (30):) إلا أنني عندما أقرأ أو أكتب بالانجليزية، أكون أبطأ بكثير من الكتابة والقراءة العربية.. ربما بثلاث او اربع مرات وربما اكثر.... كذلك الفهم والاستيعاب دون شك أقل بكثير، فلا يخلو نص من احتياجي للعودة للقواميس، او يبقى مفهوم الجملة غامضا ومحيرا ينتظر ان تجلو غوامضه الجمل التالية...
يؤسفني كذلك ان اقول لكم ان الغالبية العظمى مثلي، ما لم تكن الانجليزية لغتهم الاولى، بسبب كون احد الوالدين ناطقا بها، او ولادته وتنشئته في بلد ناطق بها، او وضعه من نعومة اظفاره في مدارس اجنبية... (وهذا الملمح الخطير سنتكلم عنه لاحقاً بإذن الله فذكرونا)
والا ففي الحالات العادية.. يعاني الجميع مثلما اعاني.. فلاحظوا كم سيكون انتاجي وابداعي العلمي اكبر لو كان بلغتي الاصلية...

قريب لنا دكتور مهندس... يقوم بتدريس الهندسة باللغة الانجليزية، يقول انه يعاني جدا في التدريس، اذ عليه ان يعيد الدرس مرتين بالعربي وبالانجليزي لان الطلبة رغم ذكائهم لا يفهمون، ولا يتابعونه بالسرعة المطلوبة لو شرح الدرس بالانجليزي فقط، بل يضيعون منه.. ويتمنى فعلا لو يتم تعريب التدريس.. ولا يرى اي جدوى من تدريسه باللغة الاجننبية.. لانه من وجهة نظره، غالبية المهندسين سيكتفون بالبكالوريوس وينطلقون للمجال العملي، فلن تكون بهم حاجة للغة... والقلة التي ستتابع تعليمها يمكنها بسهولة ان تدرس اللغة في سنة واحدة تأهيلية، ثم تتابع دراستها العليا.. وعندها ستكون حرة في اختيار اللغة التابعة للدولة التي ستتابع فيها تعليمها سواء كانت امريكا او كندا او فرنسا او المانيا او اليابان...
فلماذا نعوق الغالبية العظمى من الطلاب، من اجل احتياجات قلة؟
ولماذا نفرض على الطلاب ان يتابعوا تعليمهم في دول ناطقة بالانجليزي، في حين قد تكون بعض الدول الاخرى اكثر تفوقا في المجال الذي يريدونه
كم من طالب درس الطب بالانجليزي ثم اضطر للتخصص في المانيا او فرنسا... ولم يستفد شيئا من التعقيد السابق.. واضطر لتعلم لغة جديدة

ناهيك عن الحواجز التي ترتفع بين الطبقة المتعلمة وبين بقية الشعب
شعوبنا محرومة من نتاج العلوم تماما... فقلة هي التي تتتعلم.. ثم تعجز عن توصيل هذا العلم لمن خلفها
وكمثال بسيط على هذا... كان لدي في آخر نص عهد إلي بترجمته بعض المصطلحات الطبية، وتعبت وأنا أسأل أبا محمد عن معناها .. فرطن لي كثيرا بمصطلحات طبية لم أفهم منها شيئا... تخيلوا
طبيب استشاري واستاذ جامعي متخصص.. لم يستطع ان يوصل لي معلومة بسيطة وردت عرضا في احد الكتب الاجنبية...

لهذا المرضى عندنا لا يفقهون شيئا عن الامراض وما يتعلق بها
في حين المريض في الدول الاجنبية يتلقى ما يشبه الدورة الموسعة عن مرضه واخطاره واحتمالات تطوره المختلفة، وضرورة العلاج وكيفية استخدامه وعاقبة الاهمال فيه

لن تصدقوا ربما.. ولكنني أصبت بالداء السكري المصاحب للحمل عندما كنت في كندا.. فتلقيت من المعلومات عن داء السكري وكيفية علاجه والمخاطر المختلفة وكيفية تجنبها.. ما يماثل طالب طب في سنوات متقدمة..
في بلادنا.. فضلا عن ان هذه الثقافة مفقودة لدى اطبائنا ... لكنها حتى لو وجدت لما استطاعوا تنفيذها.. لانهم ببساطة يتكلمون بلغة مختلفة عن لغة المرضى


ثرثرت كثيرا. emo (30):.. فإليكم المقتطفات من المقالات

*رَبَّنَا لاَ تُزِغْ قُلُوبَنَا بَعْدَ إِذْ هَدَيْتَنَا وَهَبْ لَنَا مِن لَّدُنكَ رَحْمَةً إِنَّكَ أَنْتَ الوَهَّابُ*

غير متصل ماما هادية

  • أحلى.شباب
  • *****
  • مشاركة: 15901
  • الجنس: أنثى
  • احفظ الله يحفظك
مختارات من كتاب أزمة التعريب للدكتور محمود فوزي المناوي
الباب الأول: أهمية التعريب (1\3)

إن تفوق الغرب جاء من دراسة العلوم بلغته الخاصة, فاللغة تتيح لأصحابها قدرات واسعة في فهم التجارب ومكونات المواد, والفهم الجيد للعلوم باللغة الأصلية يفتح أمام العالم آفاقا واسعة ويمده بالدقة العلمية, لأن فهم مصطلحات العلم ورموزه يتيح للباحث تمثله وهضمه ويميز بحوثه بالدقة والإبداع والابتكار. (محمود فوزي المناوي24)

يقول الدكتور عبد الرحمن العيسوى "إن التعريب في جوهره قضية نفسية تعتمد على مقدار إيمان القائمين على التعليم في وطننا العربي بفكرة التعريب, والواقع أن مشكلات التعريب تكمن في جوهرها في الاتجاه النفسي الذي يتخذه الأستاذ حيالها, وما يدين به المجتمع قاطبة نحوها, فإذا آمن الأستاذ بالتعريب فإنه سوف يذلل كل ما يواجه من عقبات, فحرمان التعليم العالي من اللغة العربية يعد نوعاً من الاحتكار والسيطرة, وسد الطريق أمام الجماهير المقبلة في تعطش وشغف إلى انتهال العلم الذي تقدمه الجامعات والمعاهد العالية, وحركة التعريب تنمى الشعور القومي والاعتزاز والثقة بالنفس وبالوطن وتؤدي إلى سهولة فهم المناهج والمقررات الدراسية, وسرعة استيعاب الطلاب وهضم المواد كما تساعد أيضاً على عملية الخلق والابتكار والإبداع والتجديد في الميدان العلمي, حيث يصبح الإلمام بالمناهج العلمية ميسوراً أمام عدد كبير من أبناء الأمة, كما أنها تساعد على نشر الثقافة العامة الرفيعة, وانتشار الوعي العلمي والتقني نتيجة لانتشار الكتب والمراجع العلمية التي بواستطها يمكن الاستفادة من التراث العلمي, والاحتفاظ به ونقله للأجيال العربية المقبلة". (محمود فوزي المناوي30)

 إن الدعوة إلى استخدام اللغة العربية في التعليم العلي لا تعنى أبداً إهمال اللغة الأجنبية أو التقليل من شأنها, بل هي مقترنة دوماً إلى وجوب إتقان لغة أجنبية واحدة على الأقل, لاتخاذها أساساً في استمرار الاتصال بالتطور العلمي العالمي, والتمكن من إكمال الدراسة والتخصص, ونشر البحوث العلمية في المجلات والدوريات العلمية العالمية. (محمود فوزي المناوي32)

إن إتقان اللغة الأجنبية شئ واستخدامها بدلاً من اللغة القومية شئ آخر, إذ في إتقان اللغة الأجنبية دعم للثقافة ورقى لها في كل ميادين العلم, وأما استخدامها بديلاً فعزل للغة القومية ووأد لها, ومما ساعد اليابان على أن ترتقى بصناعتها في خلال نصف قرن أنها وضعت بين أيدي العمال والفنيين أحدث النظريات التطبيقية في الصناعة الأمريكية والأوروبية بلغتهم القومية. (محمود فوزي المناوي32)

 فالعلم أسهل تنولاً على الطالب وأرسخ في ذهنه إذا درسه بلغته التي رضعها مما لو درسه بلغة أجنبية (محمود فوزي المناوي36)

يقول كلوت بك الفرنسي الأصل والمشرف على مدرسة الطب في مصر في القرن التاسع عشر, ويقول "إن التعليم بلغة أجنبية لا تحصل منه الفائدة المنشودة كما لا ينتج عنه توطين العلم أو تعميم المنفعة". (محمود فوزي المناوي 51)
*رَبَّنَا لاَ تُزِغْ قُلُوبَنَا بَعْدَ إِذْ هَدَيْتَنَا وَهَبْ لَنَا مِن لَّدُنكَ رَحْمَةً إِنَّكَ أَنْتَ الوَهَّابُ*

غير متصل سيفتاب

  • أحلى.شباب
  • *****
  • مشاركة: 7766
  • الجنس: أنثى
  • إِن يَنصُرْكُمُ اللّهُ فَلاَ غَالِبَ لَكُمْ

أنقل لكم المقالة التالية من الجزيرة، وجدتها تحوى العديد من النقاط الهامة لهذا الموضوع.

=====================
خبير: اللغة العربية تعاني أزمات متشابكة ومعقدة وممتدة   
 
بدر محمد بدر-القاهرة


قال رئيس جمعية لسان العرب بالقاهرة الدكتور سامي نجيب إن اللغة العربية تعاني في المرحلة الحالية عدة أزمات متشابكة ومعقدة وممتدة, تشمل التعليم والإعلام والمؤسسات الرسمية والقنوات الفضائية، بالإضافة إلى التلوث العام الذي طغى على اللغة بين جمهور الناطقين بها، وتعددت مؤشرات تدهورها في مختلف مؤسسات المجتمع المصري.
 
وحمّل نجيب في حديث للجزيرة نت مسؤولية هذه المحنة لأهل اللغة العربية في المقام الأول، ثم المحتل الأجنبي والطابور الخامس الذي أحكم ما وصفه بـ"المؤامرة" على اللغة, لأنها هي الهوية والشخصية لكل أمة.
 
وانتقد عدم تفعيل اللوائح التي تحمي اللغة العربية في معاقل حمايتها الأصلية, ومن ذلك مخالفة جامعة القاهرة للائحة وتدريسها باللغة الإنجليزية، رغم وجوب التدريس بالعربية، ودعا إلى إيجاد آليات تنفيذية لقرار الرئيس, مطالبا بأن يتبع مجمع اللغة العربية سلطة تنفيذية أعلى من وزارة التعليم العالي, لضمان سرعة التفعيل مع الإلزام وعدم التراخي.
 
وطالب وزارة التعليم العالي في مصر -المفوضة بتنفيذ القرار الرئاسي- بوضع خطة عملية لتعريب الدراسة بالجامعة، بل والبدء في تعريب التعليم في مدارس اللغات في المراحل الأولى، مشيرا إلى ضرورة التنسيق الوزاري مع المؤسسات الإعلامية والتربوبة والصحية أيضا.
 
مشكلة المعلم
وشدد الخبير اللغوي على أن السبب الأول والرئيس لانحدار اللغة العربية هو العملية التعليمية ذاتها، والأهم هو معلم اللغة العربية الذي صار لا يعلم شيئا عن لغته، لأنه التحق بقسمه وكليته مجبرا من مكتب التنسيق، فلم يعد عاشقا مبدعا فيها, وميسرا لطرق تلقيها, مما أدى لتعثر المتلقي, المتعثر أساسا بمناهج لا تخضع للتطوير.
 
ودعا إلى تحويل الأقسام بكليات الآداب والألسن لكليات منفصلة مستقلة, ككلية اللغة العربية بجامعة الأزهر, من أجل بناء معلم يغار على لغته, ونبه إلى أن الوطن العربي هو الوحيد على مستوى العالم, الذي يخلق أزمة الازدواج اللغوي للطفل, بتدريس اللغة الأجنبية الثانية في المراحل السنية الأولى.
 
وفيما يخص المؤسسة الإعلامية دعا سامي نجيب إلى تخصيص برامج وأعمال درامية بلغة عربية فصحى ميسرة ويفهمها الأطفال في أفلام الكرتون, كما دعا الفنانين والمنتجين لمزيد من الاهتمام بالمسلسلات التاريخية والدراما التلفزيونية والمسرحية بالفصحى.
 
وحذر من خطورة التيارات التي تدعو لجعل التعليم في مصر باللغة الإنجليزية، وهو تيار متأثر برغبة المحتل الأجنبي في تذويب وطمس اللغة وعاء الحضارة العربية والإسلامية, وطالب بعودة كتاتيب تحفيظ القرآن الكريم, لتقوية اللغة لدى الأجيال الجديدة.

عقدة المحتل

وشدد نجيب على أن عدم تخطي مصر بلد الأزهر الشريف عقدة المحتل لا مبرر له، فقد نجحت تجربة دولة فيتنام في "فتنمة" التعليم في أول مرسوم رئاسي فور الاستقلال, في خطة زمنية خلال عام واحد, وكذلك التجربة الكورية والسواحلية والتركية.
 
وأكد نجيب إمكانية تطبيق التعريب وفي وقت قصير, مستشهدا بتجربة الطبيب المصري محمد الرخاوي الذي أكد أن 95% من المصطلحات الطبية متوفرة، كما أنتج الرخاوي 12 جزءا من أطلس ثنائي اللغة عن الطب, مطالبا بتعميمها والتي يعترضها بعض الأساتذة لأن كتبهم بالإنجليزية.
 
وأشاد رئيس جمعية لسان العرب بتجربتي سوريا والسودان اللتين نجحتا في تعريب العلوم الاجتماعية والطبيعية, بما فيها الهندسة والطب بجميع كلياتها، أما مصر فاعتبر أنها مقدمة على كارثة حقيقية, أبرز مؤشراتها وجود لغة ثالثة ورابعة اخترعها الشباب, حيث يتكلمون عربية بحروف إنجليزية, وهذا تيار يغذيه طابور خامس يريد إحلال العامية محل الفصحى.
 
 
المصدر: الجزيرة
وَعَدَ اللَّهُ الَّذِينَ آمَنُوا مِنكُمْ وَعَمِلُوا الصَّالِحَاتِ لَيَسْتَخْلِفَنَّهُم فِي الْأَرْضِ كَمَا اسْتَخْلَفَ الَّذِينَ مِن قَبْلِهِمْ
وَلَيُمَكِّنَنَّ لَهُمْ دِينَهُمُ الَّذِي ارْتَضَى لَهُمْ وَلَيُبَدِّلَنَّهُم مِّن بَعْدِ خَوْفِهِمْ أَمْناً يَعْبُدُونَنِي لَا يُشْرِكُونَ بِي شَيْئاً وَمَن كَفَرَ بَعْدَ ذَلِكَ فَأُوْلَئِكَ هُمُ الْفَاسِقُونَ

غير متصل ماما هادية

  • أحلى.شباب
  • *****
  • مشاركة: 15901
  • الجنس: أنثى
  • احفظ الله يحفظك
اقتباس
وشدد نجيب على أن عدم تخطي مصر بلد الأزهر الشريف عقدة المحتل لا مبرر له، فقد نجحت تجربة دولة فيتنام في "فتنمة" التعليم في أول مرسوم رئاسي فور الاستقلال, في خطة زمنية خلال عام واحد, وكذلك التجربة الكورية والسواحلية والتركية.

لماذا هذه الحقيقة بالذات لا تلفت نظرها ونتجاهلها دوما عندما نحاول ان نبرر ضرورة تعلم العلوم باللغات الاجنبية للانفتاح على العالم
ما بال أولئك لم ينفتحوا؟

بل ما بال الأطباء السوريين سرعان ما يتفوقون على نظرائهم المتخرجين من كليات تعلم بالاجنبي، بمجرد ان يسافروا ويمضوا سنة او اقل في دراسة اللغة الاجنبية..

وهذه والله ليست شهادة متحيزة... بل شهادة سمعتها من كثير من الاطباء.. وطلاب الطب في الخارج..


وشكرا لك يا سيفتاب على نقل المقال  ::ok::
*رَبَّنَا لاَ تُزِغْ قُلُوبَنَا بَعْدَ إِذْ هَدَيْتَنَا وَهَبْ لَنَا مِن لَّدُنكَ رَحْمَةً إِنَّكَ أَنْتَ الوَهَّابُ*