التصويت

هل تؤيد تعريب التعليم الجامعي للطب والهندسة وبقية الفروع

نعم أؤيد
لا اؤيد بل أعترض
المهم نوعية التعليم وليس لغته
ليس لي رأي في الموضوع

المحرر موضوع: تعريب التعليم الجامعي.. دعوة لنقاش  (زيارة 22586 مرات)

0 الأعضاء و 1 ضيف يشاهدون هذا الموضوع.

غير متصل ماما هادية

  • أحلى.شباب
  • *****
  • مشاركة: 15901
  • الجنس: أنثى
  • احفظ الله يحفظك
نعرب عشان يكون ده بداية للإبداع و التفوق و البحث و الاختراع ... ياريت ..

لكن التعريب لمجرد التعريب .... هنلاقي نفسنا انعزلنا حضاريا و ثقافيا و علميا لإننا لازم ندرس الوافد إلينا
من العلوم بلغات مخترعيها و مكتشفيها عشان نقدر نستزيد ......
لا والله انا لا أؤيد لان اللغة الانجليزية هي اللغة العالمية بوقتنا الحالي واكيد في اوقات هنصادف ناس لا يفهون غير الانجليزية

فهنا سوف تفيدنا دراستنا باللغة الانجليزية وأكيد الدكاترة الكبار الذين يسافرون الى الخارج سوف تفيدهم اللغة كثيرا لانهم

قد يجدوا ناس من شتى اقطار البلاد ونحن لانريد ان نكون منعزلين عن العالم ولا نريد ان تنحدر ثقافتنا اكثر فاكثر

بالعكس انا براي انو العرب بالذات يجب ان يدرسوا بالانجليزي حتى يؤخذ فكرة جميلة عن العرب وانهم على مستوى عال من

العلم والثقافة وليس من الجهل وانحصار في العلم وطبعا مابدنا ننسى حديث رسول الله صلى الله عليه وسلم " من تعلم

لغة قوم امن مكرهم".

 :emoti_133:

نلاحظ يا أعزائي أن هاتين المداخلتين طرحتا فكرة مهمة جدا
وهي ضرورة التعلم بلغة اجنبية لنبقى على تواصل بالحضارة الاجنبية، ولا نكون منعزلني عن العالم

ما لا ننتبه له في نفس كلامنا، اننا بهذا نفكر بالتواصل بالخارج، وننسى تماما مسألة التواصل مع الداخل.. فكيف سيتطور الداخل وكيف سيواكب الحركة العلمية وكيف سينهض؟
ام اننا سنتخلى عن لغتنا العربية تماما وعلى كافة الاصعدة، ونحول مجتمعاتنا لمجتمع غربي لغته الاولى الانجليزية؟ اي نتحول بإرادتنا لمستعمرة أمريكية او بريطانية، ونقطع حسور التواصل بيننا وبين ديننا وتاريخنا وثقافتنا التي هي شخصيتنا الحضارية بأيدينا لا بيد عمرو؟

إن أهم ما تسعى له أي دولة استعمارية هو إحلال لغتها محل اللغة القومية للبلد التي استعمرتها.. هذا ما فعلته فرنسا بالمغرب العربي، وإيطاليا بليبيا، والبرتغال واسبانيا بالدول التي احتلتها في آسيا وافريقيا...
ونحن نردد بكل اسف نفس كلامهم ونخدم خططهم.. دون قصد منا..

يفترض بالطبقة المثقفة يا إخوتي ان تكون جسرا بين الحضارات الاجنبية وعلومها، وبين شعوبها، فتمر من خلالها العلوم الى شعوبها.. أي تقوم هذه الطبقة المثقفة بتذليل الصعب، وترجمة العلوم وتعميمها على شعوبها
هكذا فعل أجدادنا العرب بعد الفتوحات.. فعمت العلوم وحدثت النهضة العلمية، وقام العلماء العرب يبدعون ويطورون
وهكذا فعلت أوروبا بعد احتكاكها بالحضارة العربية، فترجمت آخر ما توصل له العرب من علوم ومعارف، وعممتها .. وبنت عليها نهضتها المعاصرة

هذه الطريقة تجعل من لا يجيد اللغات الاجنبية، لكنه يملك عقلا عبقريا فذا، يستطيع استيعاب هذه العلوم وهضمها وتطويرها او الاختراع والاكتشاف بناء عليها

اما الاسلوب الذي نتبعه اليوم.. فهو ان نعبر نحن عبر جسر اللغة لعلوم الاخرين وثقافة الاخرين، فننهض بأنفسنا، وتبقى أمتنا كمجموع في معزل عن هذا العلم ..

وبهذا لا يمكن ويستحيل ان تحصل النهضة في أي يوم من الأيام

ولو عملتم دراسة واحصائية لجميع دول العالم التي تدرس فيها العلوم بلغاتها القومية، لوجدتم ان هذا لم يعوق النهضة اطلاقا، ولا عزل تلك البلدان حضاريا عن غيرها
الامر لا يحتاج الا لعدد قليل من المترجمين الواعين يعملون باخلاص..
في حين ان العكس.. يتطلب ان يتعلم جميع الشباب الذي يتمنى العلم اللغة الاجنبية، بل ويبرع فيها كالمتحدثين بها

وبما ان كثيرين يجدون صعوبات شديدة في التكيف مع تلقي العلم بلغة أجنبية، ويتعثرون رغم تفوقهم العلمي بهذا السبب.. فالحل الذي لجأ اليه كثير من الآباء الطامحين هو تعليم الابناء اللغة الاجنبية واتقانها منذ الصغر، وتلقي العلوم المختلفة بها منذ مراحل التأسيس.,. عن طريق إيداعهم في مدارس الانترناشونال..

ومن ثم

ومن ثم تقديمهم على طبق من ذهب للدول الغربية... وهذا ما سنبحثه لاحقا إن شاء الله

اما الان، فأنقل لكم بعض المقتطفات لمفكرين في مجال التعريب
*رَبَّنَا لاَ تُزِغْ قُلُوبَنَا بَعْدَ إِذْ هَدَيْتَنَا وَهَبْ لَنَا مِن لَّدُنكَ رَحْمَةً إِنَّكَ أَنْتَ الوَهَّابُ*

غير متصل ماما هادية

  • أحلى.شباب
  • *****
  • مشاركة: 15901
  • الجنس: أنثى
  • احفظ الله يحفظك

مختارات من كتاب أزمة التعريب للدكتور محمود فوزي المناوي
الباب الأول: أهمية التعريب (1\3)


إننا إن استطعنا أن نصل إلى درجة التعريب الكامل فسوف نخترق الثقافات الأجنبية السريعة التطور يوما بعد يوم. وأما إذا لم نستطيع أن نبلغ هذه الدرجة فإننا – لا مناص – سوف نحترق بتفوق الأجانب علينا علمياً, وهو الذي يؤدى بالضرورة إلى تفوقهم الاقتصادى والعسكرى والتكنولوجى, بدرجة تجعلنا في عداد الدول المتخلفة, بحيث إننا لن نستطيع اللحاق بهم بعد ذلك.
(محمود فوزي المناوي24)

في إحصائية لمنظمة اليونسكو عن تراجع الترجمة في الوطن العربي ذكر أن نصيب هذا الوطن من إنتاج الكتب المترجمة في عام 1970م كان 10 في الألف بالنسبة لما أنتج في سائر أنحاء العالم, وكان نصيب الدول الإفريقية 7 في الألف, أما في عام 1986 أي بعد ستة عشر عاما تراجع ما ترجم في الوطن العربي إلى 6 في الألف لتحتل بذلك المركز الأخير, بينما تقدمت الدول الأفريقية إلى 12 في الألف, وليس التراجع في الكم فقط بل في الكيف أيضاً. (حافظ 83)

والمقصود بالتراجع في الكيف هو اختيار الكتب التي تتم ترجمتها، فبدلا من ان نترجم الكتب العلمية والتكنولوجية والطبية وغيرها مما نحتاجه، نترجم كتبا عن الفكر او الفن او الغناء او قصص او روايات، او أساليب تربية الاطفال على النموذج الغربي، او كتب العلاج بالطاقة الغامضة، والبرمجة اللغوية العصبية وغير ذلك من فنون تراجعت قيمتها عند الغرب وثبت عدم جدواها، وتلهفنا نحن على استيرادها ظانين انها علوم وانها مصباح علاء الدين السحري الذي سينجح بمسحة واحدة عليه في حل كل مشكلاتنا  :emoti_138:
لقد عهد الي مرة بترجمة كتاب تربوي لصالح معهد عربي، مؤلف الكتاب قسيس، ويستشهد في معظم مواضع كتابه على أفكاره بقصص الانبياء المحرفة الموجودة في العهد القديم، او بأقوال القديس بولس الذي يعتبر مؤسس النصرانية المعاصرة.. فتخيلوا؟


إذ أن الفكر الأصيل لا يخلق في الأمة إلا إذا كانت تعلم بلغتها وتكتب وتؤلف بلغتها, فيجب في الوقت نفسه ألا يتبادر إلى الذهن أننا نريد الانغلاق على أنفسنا, بل المقابل هو الصحيح, هو الانفتاح على العالم الخارجي. (حافظ 84)

ومعلوم بالضرورة أن التفكير العربي المولد للتعبير بالعربية يحتاج إلى مخزون عقلي من هذه اللغة وحصيلة من نظمها وأساليبها مناسبة للتخصص أو العلم المعين, فإذا كان هذا التخصص أو ذلك العلم جديدا بالنسبة للدارس أو غير مستقر الأصول عنده, فلا مناص له من العود إلى لغة الأصل والتفكير بها, حتى يستوعب ويهضم, ثم يخرج – بعد – ما يستوعب ويهضم في عبارات عربية.
(بشر 93)


*رَبَّنَا لاَ تُزِغْ قُلُوبَنَا بَعْدَ إِذْ هَدَيْتَنَا وَهَبْ لَنَا مِن لَّدُنكَ رَحْمَةً إِنَّكَ أَنْتَ الوَهَّابُ*

غير متصل ماما هادية

  • أحلى.شباب
  • *****
  • مشاركة: 15901
  • الجنس: أنثى
  • احفظ الله يحفظك
توظيف العربية في العلوم ييسر للطالب والباحث العربي العملية العلمية والتعليمية, ويساعدهما على سعة الفهم والتحصيل والإنتاج. والقول بأن الطالب العادي تعوزه أدوات التعبير بالعربية الفصيحة الصحيحة قول يحمل بطلانه في طياته, إذا كان هذا الطالب ضعيفاً في لغته القومية فهو في اللغة الأجنبية أضعف, وإذا كان عاجزاً عن توظيف اللغة العربية فهو في التعامل مع اللغات الأجنبية أعجز, ومنطق الأشياء يقرر أن الإنسان مهما جادت حصيلته من اللغة الأجنبية فلن يقوى على التعامل بها أو توظيفها بالقدر الذي يسنحه لسان أمه الذي استقر في عقله ووجدانه, ولازمه منذ نعومة أظافره. (بشر 95)

ومنح العربية فرصة التفاعل في البيئات العلمية يزيد من ثروتها, وينمي محصولها, كما يساعد الدارسين على التفكير بها الأمر الذي يؤدي إلى إلفها والتعامل بها, وبذلك ينزاح عنها توهم ضعفها واتهامها بالعجز عن ملاحقة العلوم وما يجد فيها من تطور. (بشر 95)

والانصراف عن تجربة التعريب الفكري واللغوي, بالاعتماد على المحصول المعرفي المصدر إلينا أو المستورد من الخارج, لابد أن يرجعنا – عاجلاً أو آجلاً – إلى تبعية ثقافية واجتماعية, وهي تبعية أشد خطورة وأعمق تأثيراً لاتساع دائرتها وتعدد مناخها, إذ سوف تجر إلى ساحتها جميع الطبقات والفئات وتهدد بيئتهم الاجتماعية وتشوه هويتهم الثقافية. (بشر 102)


*رَبَّنَا لاَ تُزِغْ قُلُوبَنَا بَعْدَ إِذْ هَدَيْتَنَا وَهَبْ لَنَا مِن لَّدُنكَ رَحْمَةً إِنَّكَ أَنْتَ الوَهَّابُ*

جواد

  • زائر
بشرى خير ان شاء الله،

تقابلت مع أستاذ الجيولوجيا الذى كان يحاضرنى فى كلية العلوم قبل ان اتركها،

كان مقررة فى السنة الاولى باللغه العربية وكان يصر على ذلك الا انه ليس له كتب موجوده حتى الآن،

الدكتور يعتبر من أمهر الناس فى مجاله وقد سافر الى بلاد اجنبية وعربية الا أنه رضي بحياته هنا للتدريس فى الجامعه رغم العروض المغرية جدا الاخرى،

تحدثت معه عن تعريب التعليم ووافقنى جدا لأنه قابل المشكلة نفسها ايام كان طالبا، وأخبرنى انه يجب ان يدرس الطلاب باللغة العربية حتى البكالوريوس على الاقل.

أيضا تحدث عن رغبته فى كتابة كتب للعلم الذى جمعه من خلال رحلته وخبرته الطويله خشية ان يضيع بعد موته ولا ينتفع منه أحد، بارك الله فى عمره بالخير والصلاح،

بإذن الله سأعرض عليه كتابة الكتاب بالعربي وان وافق وبدأنا فى الكتابة ان شاء الله فأطمح فى مشروع قريب بإذن الله يخدم ما نتحدث عنه هنا من أفكار..

 emo (30):
« آخر تحرير: 2008-11-19, 02:21:48 بواسطة جواد »

أسيرة الصفحات

  • زائر
السلام عليكم و رحمة الله و بركاته

أنادي بالتعريب لعده أسباب

أولا : لغتنا الجميلة لغة القرآن , هل نرضى بأن تنقرض ؟
كان العرب يفتخرون بلغتهم , يتلعبون لعبا بكلماتها , لم تكن مشقة عليهم بل تسلية و متعه أن يتبارزون في الشعر و الخطابة , كانوا يتفكرون بالعربية و يتكلمون بالعربية , يعيشون بها
يقرأون بها القرآن قراءة سليمة , ينهلون من معانيه , إن ضياع العربية = ضياع القرآن ! و الذي لن يحدث أبدا لأن الله أنزل الذكر و هو الذي سيحفظه , إني أرى أناسا يجاهدون لتعلم العربية لكي يفهموا القرآن , بينما نحن نستهين بها و ندمرها

ثانيا : البلاد العربية هي الوحيده في العالم التي تدرس لغة ثانيه لأبنائها في الإبتدائي !
هل تعلمون أن الطفل الصغير من سن السنة إلى 7 سنين يمر بالمرحله الأساسيه من تكوين فكره و شخصيته و فهو يعتبر جهاز إستقبال متحرك ,
إننا نحير أبناءنا الصغار
بأن نفرض عليهم مهمتين صعبتين
الأولى :نريده و نكلفه بأن يفهم الدرس
الثانيه : نكلفه بأن يفهم الدرس بلغة اخرى غير لغته الأساسيه !

و إن ذلك غريب على الطفل و يشتت عقله , صدقوني خذوا كلامي من مجرب ,

سأروي لكم عن مراحل تعليمي المختلفة التي تم تطبيق كل الأنظمة الدراسيه علي
( قليلا من معاناتي )

1- الفترة من الحضانه الى الصف الثاني الإبتدائي درست في الممكلة العربيه السعوديه في مدرسة تدرس كل المواد بالعربية فقط
2- الصف الثالث و الرابع الإبتدائي إنتقلت الى مدرسه تدرس كل المواد بالعربيه لكن هناك فقط ماده اللغه الإنجليزيه و كانت بسيطه جدا لا تتعدى تعلم الحروف الأبجديه
3- من الصف الخامس إلى الأول الإعدادي إنتقلت إلى مدرسه في مصر تدرس كل المواد بالعربي+ قرآن و تجويد و تفسير + مادة اللغه الإنجليزيه مستوى رفيع و كانت ماده دسمه تحوي 5 كتب كتاب شعر و قصة و أدب و قراءة و نحو + لغه فرنسيه سهله بسيطه
4- ثم إنتقلت الى مدرسة لغات تدرس كل المواد باللغه الإنجليزيه ما عدى العربي و الدين طبعا و تدرس اللغه الفرنسيه مستوى رفيع كما يسموه أصعب من المدرسه السابقه ... في هذه الأخيره تم إهمال اللغه العربيه تماما حتى أنه لم يكن مسموح للطلاب في وقت الفسحه التكلم بالعربي !!!

هل تعلمون أكثر نوع شعرت فيه كطالبه بإستيعاب و بثقة كبيرة ؟ .... 2

لست ضد اللغه الإنجليزيه بل على العكس فقد ساعدتني هذه اللغه في أن أسافر عبر الانترنت و أتعلم أشياء لم أكن لأفهمها دون هذه اللغه
لكني ضد الإحتلال الفكري
لماذا كل الأبحاث تقدم الى الأساتذه باللغه الإنجليزيه على الرغم من أن كلا الطرفين الطالب و الأستاذ لغتهما الأم هي العربيه !
لماذا أغلب المؤتمرات و الندوات صارت بالإنجليزيه على الرغم من أن المحاضر و الجمهور لغتهم الأم هي العربيه !
لماذا الشباب يفضلون إنجليزيه لا يتقنوها على لغه القرآن ؟
لماذا لم نعد نستطيع قول جمله كامله دون كلمه إنجليزيه أو فرنسيه فيها

ربنا يخليك ( ميرسي ) قوي
لالالا ده مبالغ فيه كده over
و كله كوم و اللغه العنجليزيه كوم .... ع = 3 و ح = 2



إن لم يكن هذا إحتلال فإني لا أجد له إسمه آخر

أعلم جيدا أن الغرب متقدمون علينا علميا
و أعلم أنه لكي نواكب هذا التطور علينا أن ن ندرس بلغتهم
لكن ليس علينا أن نفعل هذا للأبد
على هذا أن يكون مرحله
على الجيل القادم أن يكون لديه إنتماء
علينا أن نطوع هذه العلوم ليس فقط الى لغتنا العربيه بل إيضا الى ديننا و أخلاقنا
« آخر تحرير: 2008-11-19, 05:32:48 بواسطة أسيرة الصفحات »

غير متصل ماما هادية

  • أحلى.شباب
  • *****
  • مشاركة: 15901
  • الجنس: أنثى
  • احفظ الله يحفظك
 :emoti_133:

شكرا للابن الكريم جواد على مشاركته القيمة
وعلى فكرة هذه ليست فقط فكرة هذا الاستاذ، فأنا اعرف كثيرين من الدكاترة الجامعيين الذين يعانون صعوبات من التدريس بغير اللغة العربية، ويضطرون لإلقاء المحاضرة مرتين مرة بالعربي وأخرى بالانجليزي، وكثير منهم يتمنون لو يتحقق مشروع التعريب فعلا

المشكلة أننا نحتاج لمبادرة جريئة من المعنيين في وزارات التعليم العالي العربية

شكرا لمشاركتك يا سلمى
وبالفعل تلك هي الكارثة... ليسهل الاهل على أبنائهم التعليم الجامعي بالانجليزية، يضعونهم في مدارس الانترناشونال، وليسهل عليهم في المدرسة الدراسة، يطلب منهم ان يتحدثوا حتى في الفسحة بل وحتى في البيت باللغة الانجليزية
فلا تكون النتيجة انهم يتعلمون لغتين، بل لغة واحدة (الانجليزية) ونصف لغة (العربية العامية وقليل او لا شيء من الفصحى)

وبالطبع كلنا مثلك يا سلمى، لا نعارض تعلم اللغة الاجنبية كلغة ثانية.. لكننا نعارض تحولها للغة أولى، ولغة وحيدة لاكتساب العلوم...

*رَبَّنَا لاَ تُزِغْ قُلُوبَنَا بَعْدَ إِذْ هَدَيْتَنَا وَهَبْ لَنَا مِن لَّدُنكَ رَحْمَةً إِنَّكَ أَنْتَ الوَهَّابُ*

غير متصل ماما هادية

  • أحلى.شباب
  • *****
  • مشاركة: 15901
  • الجنس: أنثى
  • احفظ الله يحفظك
ياااااااااااااه

لماذا لم أتابع هذا الموضوع

لازال عندي الكثير بشأنه

أسأل الله ان يوفقني لاتمامه
*رَبَّنَا لاَ تُزِغْ قُلُوبَنَا بَعْدَ إِذْ هَدَيْتَنَا وَهَبْ لَنَا مِن لَّدُنكَ رَحْمَةً إِنَّكَ أَنْتَ الوَهَّابُ*

أسيرة الصفحات

  • زائر
يقوم أساتذة كلية الهندسة في جامعات مصر كلها بدعوة العالم كله لحضور المؤتمر المعماري السنوي , و الذي كنت معتادة على حضوره كل عام

في إحدى السنين , كان المؤتمر باللغة العربية , و لكم كنا جميعا سعداء بذلك
إذ ظهرت المعلومه أكثر رونقا ووضوحا . كما كان هناك مناظرات رائعه بالعربية

و لكن بعدها , قرر القائمون على أمر المؤتمر تحويله إلى الإنجليزيه , بزعم ان هناك أجانب يحضرون المؤتمر

نظرت حولي في القاعة

فوجدت الأغلبيه العظمى عرب !

وجدت المحاضر يتحدث بالإنجليزيه متلعثما مترددا بينما الجميع غير منصت من الأساس لما يقول

و الشخص الوحيد الأمريكي الحاضر للمؤتمر كان عجوزا جاوز السبعين

و كان يغط في نوم عميق

أتذكر أنه كان كلما قام أستاذ ليلقي كلمته بالعربية , تشير له تلك المنظمه ان إشرح بالإنجليزيه فهذا مؤتمر عالمي !

أذكر الدكتور ع . ق و هو أحد المحاضرين المتميزين في كلية الهندسة

يتميز بروح دعابة تجذب الطالب لسماع الموضوع الذي يتحاور بشأنه

و هو يملك لباقه عاليه في الكلام

فإذا به يتحدث بالإنجليزيه فيتبدل شخصا آخر ليس الذي نعرفه

و يتحول كلامه إلى الآليه

ليس عن ضعف في لغته بل لأن العربيه كانت توضح ما يقول بصورة أوضح مليون مره من أي لغة !

حينها قمت و كلمت الدكتوره على جنب قائله : يا دكتوره أفلا تدعين الأساتذه يتكلمون العربيه

قالت بوجوم ناظره إلى نظره الجاهله بالإنجليزيه : لو لم تفهمي شيئا اسأليني أو قوي  نفسك لغويا

رددت : يا دكتوره , لله الحمد افهم الإنجليزيه , و لكني أتسائل لما التمثيل , أفلا تنظرين أمامك ؟ ... كم من الجلوس مركز مع ما يقول المحاضر ,

فقالت : لكن هذا مؤتمر عالمي

فقلت لها : لو كان الوضع معكوسا , و كنا نحن الذاهبون الى مؤتمرهم , هل كانوا ليقلبوا لغتهم إلى العربيه من أجلنا

ثم فلتنظري حضرتك إلى الضيف الأجنبي ها هو نائم في المقعد الأمامي و لكأنه يسمع الأوبرا !

حينها لم ترد

و ذهبت عني

و رحلت أيضا

« آخر تحرير: 2008-12-19, 11:51:16 بواسطة أسيرة الصفحات »

غير متصل نور الهدى

  • شباب إيجابي
  • ***
  • مشاركة: 814
  • الجنس: أنثى
  • اللهم إني أعوذ بك من شرنفسي وشر غيري وشر كل ماخلق
فقلت لها : لو كان الوضع معكوسا , و كنا نحن الذاهبون الى مؤتمرهم , هل كانوا ليقلبوا لغتهم إلى العربيه من أجلنا




 طبعا لأ 
 
  واا أسفاه ...  وااحسرتااه ..
أنتِ سوريا بلادي       انتِ عنوان الفخامة

     كل من يفديكِ يوما      راعيا يلقى حماها

     أنتِ سوريا بلادي        في محيا الأرض شاما

     من تكوني لي سوايا     ولأعدائي الندامة   ^_*

جواد

  • زائر
عندما يكون ما عندنا من العلم غير موجودا عندهم فسيتعلمون العربية وينصتون بإهتمام..

غير متصل ماما هادية

  • أحلى.شباب
  • *****
  • مشاركة: 15901
  • الجنس: أنثى
  • احفظ الله يحفظك
أقتبس لكم مشاركة مفيدة في موضوع للاخ نادر
اقتباس
سابعاً-
اقتباس
وتريد منى أن أشرح لها مادة الأحياء المستوى الرفيع باللغة العربية ولا تستطيع أن تفهم أنى درست بالانجليزى ولا أفهم الكثيرمن المصطلحات المعربة وهى تعتقد أنى ( بطنشها )
هذه الفكرة مهمة جدا لموضوع تعريب العلوم
لأنها تبرهن بشكل عفوي على ما كنت أحاول شرحه للإخوة، من ان دراسة العلوم باللغة الانجليزية تؤدي إلى فصل العلم عن الجماهير، وتقطّع اواصر التواصل، فينحصر نطاقه في نطاق من تعلموه فقط، دون أن يعمم، وبالتالي لن تحدث نهضة وطنية شاملة بهذا الاسلوب على الإطلاق، وسينفصل أهل كل علم بعلومهم، ورغم أنهم قد يتعلمون جميعا باللغة الاجنبية نفسها، إلا ان المهندس لن يفهم على الطبيب، والطبيب لن يفهم كلام من تخصص في الرياضيات، وجميعهم لن يفهموا شيئا عندما يرطن لهم من درس الادارة والاقتصاد... لأن لكل منهم مصطلحاته الخاصة...
وتتعمق الهوة بين شرائح المجتمع المثقفة من جهة، وبينها وبين عموم الجماهير من جهة اخرى..

*رَبَّنَا لاَ تُزِغْ قُلُوبَنَا بَعْدَ إِذْ هَدَيْتَنَا وَهَبْ لَنَا مِن لَّدُنكَ رَحْمَةً إِنَّكَ أَنْتَ الوَهَّابُ*

زينب الباحثة

  • زائر
:emoti_133:

موضوع مهم يطرح قضية مهمة

أأيد هذه الفكرة لكن لدي بعض التحفظات التي يجب أن تأخذ بعين الاعتبار قبل الشروع في أمر كهذا

أولا نحن شعب يستورد العلم لا يصدره وبالتالي نحن إلى الآن معنمدون على غيرنا واكتشافاتهم في أغلب المجالات .. إذن هل سنظل نعرب ونترجم للأبد؟؟ بعض العلوم تتطور بشكل شهري وكل مرة اكتشاف جديد وتسمية جديدة له بالعادة بالإنجليزي .. فهل ستكون حركة التعريب تواكب هذه السرعة كي لا نتأخر ؟؟

العديد من الأشياء تعتمد في تسميتها على مصطلحات إنجليزية .. مثلا أسماء البروتينات يتم أخذها من أول حرف لكل كلمة مثلا :

GEF = guanine exchange factor

وغيرها الكثيـــــر .. فكيف سيتم تعريبها .. هل سيتم الإبقاء على الاسم الإنجليزي؟ إن كان نعم فنحن لم نعرب شيئا وبقي تعلم الإنجليزي والدراسة به مثل السابق
وإن كنا سنخترع اسماء جديدة للبروتينات من عندنا فنحن أمام مشكلة أكبر ..

وهي : أفضل الكتب وأكثرها مواكبة لأحدث الاكتشافات مكتوب بالإنجليزي .. وأكبر المجلات العلمية التي يتم اصدار آخر الاكتشفات والبحوث بها بشكل شهري هي مجلات إنجليزية .. فنحن أمام مشكلة .. فالطالب الذي سيتخرج من جامعة عربية لن يستطيع أن يفهم المصطلحات التي بتلك الكتب وسيجد صعوبة بالغة في قراءة أمر بسيط كمجلة علمية .. بل في الحقيقة يسجد صعوبة في أن ينشر بحثه في مجلة علمية من الأصل .. أنا أعلم أنه البحث والاكتشاف وتعلم كل ماهو جديد أمر قد انقرض تقريبا من جامعاتنا العربية .. لكن لو أردنا أن نكون أمة متعلمة متطورة لا مفر من مواكبة الجديد .. ومواكبة الجديد لن يكون إلا بتعلم اللغة الإنجليزية .. أو أن نكون نحن منتجوا هذا الجديد (وطبعا لسنا كذلك حاليا ) .. فما الحل ؟؟ .. هل ستتم ترجمة كل إصدار علمي مثلا ؟؟  :emoti_64: هل هذا الحل منطقي وممكن ؟؟

مثلا خذوا المثال التالي .. قمت بكتابة "مايتوكندريا" بالإنجليزي وبالعربي في جوجل .. لاحظوا عدد النتائج الذي حصلت عليه :

 Results 1 - 10 of about 5,330,000 for mitochondria

Results 1 - 10 of about 110 for مايتوكندريا

طبعا لا مقارنة أبدا ..

للأسف لا غنى للطالب عربي من البحث بالإنجليزي وتعلم الإنجليزي .. حتى أسماء المركبات الكيميائية بالإنجليزي .. لماذا لأنهم هم من اكتشفوا هذه الأمور .. وسنظل نعتمد عليهم إلى أن نتحول من مستوردين إلى مصدرين ..

أرجو أن لايفهم من كلامي أني معارضة للتعريب .. ولكن اعتقد أنه هناك بعض الإشكاليات التي يجب مناقشتها والتفكير فيها قبل البدأ بالتعريب .. خصوصا في بعض الاختصاصات الساخنة التي تتغير كثيرا ويتم اكتشاف أشياء جديدة بشكل سريع جدا .. مثل أحياء الخلية  :emoti_282: ..



 

غير متصل زينب الباحثة

  • أحلى شباب
  • *****
  • مشاركة: 1938
  • الجنس: أنثى
  • إن الله لا يغير ما بقوم حتى يغيروا ما بأنفسهم
للرفع :-)

غير متصل ماما هادية

  • أحلى.شباب
  • *****
  • مشاركة: 15901
  • الجنس: أنثى
  • احفظ الله يحفظك
جزاك الله خيرا يا زينب على رفع الموضوع

فعلا

كوننا عرفنا اننا كمسلمين معاصرين كسالى وسلبيين ولا أمل منا ابدا

فلا امل في ان نبدع يوما او نخترع

وبالتالي فعلى ايه الغلب

نتعلم بلغتهم.. وناكل اكلهم ونلبس لبسهم ....

وقريبا سندفن في مقابرهم

وأخشى ما اخشاه ان نحشر معهم

ونحن نستحق اكثر من هذا

*رَبَّنَا لاَ تُزِغْ قُلُوبَنَا بَعْدَ إِذْ هَدَيْتَنَا وَهَبْ لَنَا مِن لَّدُنكَ رَحْمَةً إِنَّكَ أَنْتَ الوَهَّابُ*

غير متصل زينب الباحثة

  • أحلى شباب
  • *****
  • مشاركة: 1938
  • الجنس: أنثى
  • إن الله لا يغير ما بقوم حتى يغيروا ما بأنفسهم
الله يرحمنا برحمته

طيّب ما الحل يا ماما هادية ؟

غير متصل elnawawi

  • أحلى شباب
  • *****
  • مشاركة: 5374
  • الجنس: ذكر
  • يا رب لك الحمد كما ينبغي لجلال وجهك وعظيم سلطانك
شخصيا أرى اللغة الإنجليزية لغة قاصرة جدا جدا في الواقع .. لغة تفتقر إلى البلاغة وإلى حسن التعبير .. بل وإلى مفردات كثيرة جدا اساسية .. وأغلب المصطلحات أو الاسماء لا علاقة لها بالمسمى .. ولهذا هناك عقبات كثيرة لمن يدرس العلوم باللغة الإنجليزية في بلادنا (بالإضافة للعقبة الرئيسية وهي أنها ليست لغته الأم) ..

وبالحديث عن العلوم فأنا تخرجت من كلية علمية (الزراعة) الدراسة فيها باللغة العربية .. بالتأكيد كانت الدراسة اسهل بكثير جدا .. ولا يوجد دليل على ذلك ابلغ من أن نسبة 13% من الدفعة حصلوا على تقدير عام امتياز في حين أن كل كليات الزراعة الاخرى في مصر لا يحصل فيها أحد على هذا التقدير تقريبا .. ونسبة اكبر من 40% تقدير عام جيد جدا .. طبعا ليس السبب الوحيد هو الدراسة بالعربية ولكن هذا أحد الاسباب الأساسية ..

وعند الاحتكاك بطلاب الكليات الاخرى نكتشف الفارق الشاسع بيننا وبينهم .. نحن تعودنا أن ننزل لمستوى المزارع البسيط ونشرح له العلم الذي نفهمه بلغة مشتركة بيننا .. فنتفاعل بسهولة اكبر .. ولكن طلاب الكليات التي تدرس أغلب علومها بالإنجليزية يتلعثمون عندما يلقوا المزارعين ويقضون برهة ليحاولوا ترجمة علومهم إلى العربية قبل ان يتكلموا وفي النهاية يعتقد المزارع ان المهندس الزراعي الذي يحدثه إما جاهل ويحاول التغطية على جهله أو متحذلق يحاول "المنظرة" على المزارع !

مشكلة المصطلحات (التي قرات دندنة كثيرة حولها) لا يوجد أبسط من حلها .. لماذا لا ندرس المصطلح العربي واللاتيني معا ؟؟!!! نعم  .. فالمصطلح مجرد كلمة او كلمتين .. لن يعوقنا معرفتهما أو حفظهما من أن ندرس باللغة العربية وأن نشرح باللغة العربية معانيهما مثلا !

غير متصل زينب الباحثة

  • أحلى شباب
  • *****
  • مشاركة: 1938
  • الجنس: أنثى
  • إن الله لا يغير ما بقوم حتى يغيروا ما بأنفسهم
يعني أخي الفاضل تقترح أنه يتم تعريب المصطلحات .. لكن يجب حفظ المصطلح الإنجليزي معها ..

اأعتقد أنه قتراح جيد قد يحل المشاكل التي ذكرتها فوق ولو بشكل جزئي  ..


غير متصل elnawawi

  • أحلى شباب
  • *****
  • مشاركة: 5374
  • الجنس: ذكر
  • يا رب لك الحمد كما ينبغي لجلال وجهك وعظيم سلطانك
نعم .. لقد درسنا بهذه الطريقة بالفعل وكانت هناك بعض المصطلحات التي لا يجد الدكتور لها تعريبا (لضعفه في اللغة العربية بالطبع) فكان يكتب هجائها بالعربية والانجليزية ونحفظها كما هي مع استكمال الشرح بالعربية .. بالطبع من يبذل بعض الجهد فسيجد تعريبا مناسبا منطقيا لجميع المصطلحات .. وستبقى فقط مشكلة الاسماء العلمية للكائنات من المملكة النباتية أو الحيوانية لأن هذه تعتبر هي لغة التفاهم العالمية للتفريق بين الاصناف والأنواع والأجناس المختلفة وإذا قمنا بحملة تعريب شاملة للعلوم فلا أرى ضررا ان تظل كما هي باللاتينية وهذه نقطة في بحر فلن تنجسه ..